Author/Uploaded by R. F. Kuang
Inhalt Cover Über dieses Buch Über die Autorin Titel Impressum Rassismuswarnung Widmung Karte von Oxford Karte von Babel Vorbemerkung der Autorin BUCH I KAPITEL EINS &...
Inhalt Cover Über dieses Buch Über die Autorin Titel Impressum Rassismuswarnung Widmung Karte von Oxford Karte von Babel Vorbemerkung der Autorin BUCH I KAPITEL EINS KAPITEL ZWEI KAPITEL DREI KAPITEL VIER BUCH II KAPITEL FÜNF KAPITEL SECHS KAPITEL SIEBEN KAPITEL ACHT KAPITEL NEUN KAPITEL ZEHN KAPITEL ELF KAPITEL ZWÖLF BUCH III KAPITEL DREIZEHN KAPITEL VIERZEHN KAPITEL FÜNFZEHN INTERLUDIUM – Ramy KAPITEL SECHZEHN KAPITEL SIEBZEHN KAPITEL ACHTZEHN BUCH IV KAPITEL NEUNZEHN KAPITEL ZWANZIG KAPITEL EINUNDZWANZIG KAPITEL ZWEIUNDZWANZIG KAPITEL DREIUNDZWANZIG KAPITEL VIERUNDZWANZIG KAPITEL FÜNFUNDZWANZIG BUCH V INTERLUDIUM – Letty KAPITEL SECHSUNDZWANZIG KAPITEL SIEBENUNDZWANZIG KAPITEL ACHTUNDZWANZIG KAPITEL NEUNUNDZWANZIG KAPITEL DREISSIG KAPITEL EINUNDDREISSIG KAPITEL ZWEIUNDDREISSIG KAPITEL DREIUNDDREISSIG EPILOG – Victoire DANKSAGUNG Zitierte Übersetzerinnen und Übersetzer Über dieses Buch 1828. Robin Swift, den ein Cholera-Ausbruch im chinesischen Kanton als Waisenjungen zurücklässt, wird von dem geheimnisvollen Professor Lovell nach London gebracht. Dort lernt er jahrelang Latein, Altgriechisch und Chinesisch, um sich auf den Tag vorzubereiten, an dem er in das Königliche Institut für Übersetzung der Universität Oxford – auch bekannt als Babel – aufgenommen werden soll. Oxford ist das Zentrum allen Wissens und Fortschritts in der Welt. Für Robin erfüllt sich ein Traum, an dem Ort zu studieren, der die ganze Macht des britischen Empire verkörpert. Denn in Babel wird nicht nur Übersetzung gelehrt, sondern auch Magie. Das Silberwerk – die Kunst, die in der Übersetzung verloren gegangene Bedeutung mithilfe von verzauberten Silberbarren zu manifestieren – hat die Briten zu unvergleichlichem Einfluss gebracht. Dank dieser besonderen Magie hat das Empire große Teile der Welt kolonisiert. Für Robin ist Oxford eine Utopie, die dem Streben nach Wissen gewidmet ist. Doch Wissen gehorcht Macht, und als chinesischer Junge, der in Großbritannien aufgewachsen ist, erkennt Robin, dass es Verrat an seinem Mutterland bedeutet, Babel zu dienen. Im Laufe seines Studiums gerät Robin zwischen Babel und den zwielichtigen Hermes-Bund, eine Organisation, die die imperiale Expansion stoppen will. Als Großbritannien einen ungerechten Krieg mit China um Silber und Opium führt, muss Robin sich für eine Seite entscheiden … Aber kann ein Student gegen ein Imperium bestehen? Der spektakuläre Roman der preisgekrönten Autorin Rebecca F. Kuang über die Magie der Sprache, die Gewalt des Kolonialismus und die Opfer des Widerstands. Über die Autorin Rebecca F. Kuang ist New York Times-Bestsellerautorin und für den Hugo, Nebula, Locus und World Fantasy Award nominierte Autorin. Sie ist Marshall-Stipendiatin, Übersetzerin und hat einen Philologie-Master in Chinastudien der Universität Cambridge und einen Soziologie-Master in zeitgenössischen Chinastudien der Universität Oxford. Zurzeit promoviert sie in Yale in ostasiatischen Sprachen und Literatur. R. F. KUANG B A B E L ROMAN Aus dem amerikanischen Englisch von Heide Franck und Alexandra Jordan Vollständige E-Book-Ausgabe des in der Bastei Lübbe AG erschienenen Werkes Eichborn Verlag Titel der amerikanischen Originalausgabe: »Babel. Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators’ Revolution« Für die Originalausgabe: Copyright © 2022 by Rebecca Kuang Published by Arrangement with Rebecca F. Kuang Dieses Werk wurde vermittelt durch die Literarische Agentur Thomas Schlück GmbH, 30161 Hannover Für die deutschsprachige Ausgabe: Copyright © 2023 by Bastei Lübbe AG, Schanzenstraße 6–20, 51063 Köln Textredaktion: Sabine Biskup, Mainz Umschlaggestaltung: Massimo Peter-Bille nach einem Originalentwurf von Holly Macdonald © HarperCollinsPublishers Ltd 2022 Coverillustration: © Nico Delort eBook-Produktion: hanseatenSatz-bremen, Bremen ISBN 978-3-7517-4838-4 eichborn.de luebbe.de lesejury.de In diesem Roman werden an einigen Stellen rassistische Szenen, Bilder oder rassistische Sprache reproduziert. Dies spiegelt in keiner Weise die persönliche Meinung der Autorin oder die Haltung der Übersetzerinnen oder des Verlages wider und dient dem Zweck der historisch korrekten Darstellung von Alltagsrassismen sowie fehlerhaften Vorstellungen von Ethnizität. Für Bennett, der alles Licht und Lachen in meine Welt bringt. Vorbemerkung der Autorin zu ihrer Darstellung des historischen Englands und insbesondere der University of Oxford D as Problem bei einem Roman mit Schauplatz Oxford liegt darin, dass alle, die die Stadt besucht haben, den Text daraufhin untersuchen, ob die Darstellung der Autorin mit ihrer eigenen Erinnerung übereinstimmt. Es wird noch schlimmer, wenn eine Amerikanerin über Oxford schreibt, denn Amerikaner haben keine Ahnung von gar nichts. Ich möchte mich im Vorfeld verteidigen: Babel ist ein Werk der Phantastik und spielt deshalb in einer phantastischen Version von Oxford in den 1830er-Jahren, dessen Geschichte durch Silberwerk grundlegend verändert wurde (mehr dazu in Kürze). Ich habe mich dennoch bemüht, den historischen Aufzeichnungen über das Leben im Oxford des frühen viktorianischen Zeitalters so treu wie möglich zu bleiben und mich nur dann von ihnen zu lösen, wenn es der Geschichte zuträglich ist. Als Referenzen über das Oxford des frühen neunzehnten Jahrhunderts habe ich mich unter anderem auf das höchst unterhaltsame The Historical Handbook and Guide to Oxford (1878) von James J. Moore sowie auf The History of the University of Oxford , Bände VI und VII , herausgegeben von M. G. Brock und M. C. Curthoys (je 1997 und 2000) und weitere Lektüren verlassen. Um die Sprache und das generelle Lebensgefühl abzubilden (zum Beispiel die Alltagssprache von Oxford im 19. Jahrhundert, die sich sehr vom aktuellen Slang unterscheidet) 1 , habe ich mich an Primärquellen wie A History of the Colleges, Halls and Public Buildings Attached to the University of Oxford, Including the Lives of