Author/Uploaded by Майя Лунде
Примечания 1. Ух ты, снег (англ.). 2. Хотела бы я, чтобы у меня была река (англ.) — строчка из песни Джони Митчелл «River». 3. Хотела бы я, чтобы у меня была река, по которой я могла бы умчаться на коньках (англ.). 4. Плавать по морю — значит жить (лат.). 5. У вас нет шансов (англ.). &...
Примечания 1. Ух ты, снег (англ.). 2. Хотела бы я, чтобы у меня была река (англ.) — строчка из песни Джони Митчелл «River». 3. Хотела бы я, чтобы у меня была река, по которой я могла бы умчаться на коньках (англ.). 4. Плавать по морю — значит жить (лат.). 5. У вас нет шансов (англ.). 6. Надеюсь, Лондон вам понравится (англ.). Maja Lunde Blå Roman H. Aschehoug & Co (W. Nygaard), Oslo Майя Лунде Синева Роман Перевод с норвежского Анастасии Наумовой 2022•МоскваBLACK SHEEP BOOKS Информацияот издательства Художественное электронное издание Для детей старшего школьного возраста В соответствии с Федеральным законом № 436 от 29 декабря 2010 года маркируется знаком 16+ Лунде М. Синева/ Майя Лунде; пер. с норв. Анастасии Наумовой; — М.: Black Sheep Books, 2022. ISBN 978-5-00114-351-2 Роман номинирован на The Norwegian Bookseller’s Prize. Права проданы в 20 стран. 2017 год. Норвегия. Сигне всю жизнь яростно боролась против уничтожения живой природы. Она много путешествовала по миру, участвуя в экологических акциях. У нее нет семьи и дома, но есть старый друг и верный соратник: яхта «Синева», на которой она уже много лет бороздит морские просторы. Сейчас Сигне почти семьдесят, и она возвращается в деревню, где прошло ее детство. Здесь Сигне берет на борт «Синевы» странный груз и пускается в новое путешествие — на этот раз во Францию, на встречу с человеком который когда-то давно изменил ее жизнь, а теперь совершил страшное преступление 2041 год. Франция. Давид пытается сбежать из обезвоженной, страдающей от засухи и пожаров страны. Еще недавно у него были дом, жена и двое детей. Сейчас он остался один с маленькой дочкой Лу в лагере для беженцев, и впереди их ждет неизвестность. С каждым днем обстановка в лагере становится все напряженней, вода исчезает, а от жены и сына нет вестей. Однажды Давид и Лу находят старую яхту в саду заброшенного дома. Яхта становится для них надеждой, спасительным посланием от старшего поколения. Но ведь это поколение и отняло у них будущее… This translation has been published with the financial support of NORLA, Norwegian Literature Abroad Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав. Original title: Blå Text © Maja Lunde Впервые опубликовано H. Aschehoug & Co. (W. Nygaard) AS, 2017 Опубликовано по договоренности с Oslo Literary Agency Публикация на русском языке осуществлена при содействии Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency Фотография автора предоставлена Sturlason © Анастасия Наумова, перевод на русский язык, 2021 © ООО «Издательство Альбус корвус», издание на русском языке, 2022 Йесперу, Йенсу и Линусу Сигне Рингфьорден, губерния Согн-ог-Фьюране, Норвегия, 2017 год Воду ничто не останавливало — за ее течением можно было проследить от самой горы и до фьорда, наблюдая, как из облаков падает снег, как он ложится на горные вершины, как с моря поднимается пар и как он снова превращается в облака. Каждую зиму ледник увеличивался, вбирал в себя снег, растапливал его, превращал в воду, оборачивался каплями, а те собирались в ручейки, которые, повинуясь силе тяжести, бежали вниз, объединялись в водопады и реки. У наших двух деревень была общая гора и общий ледник, и мы делили эту гору и этот ледник долго, испокон веку. С одного склона горы, отвесного, падали несколько потоков — водопад Две Сестры, он падал с высоты семисот одиннадцати метров прямо в озеро Эйде, бирюзово-зеленое, давшее свое название деревне Эйдесдален и питающее животных и людей в ней. Эйдесдален, родная деревня Магнуса. В Эйдесдалене фьорда не видели, не знали, каково это, когда на губах оседает морская соль, ветер не доносил сюда соль и морем здесь не пахло. Тут он и вырос. Но вода у них была, вода без вкуса, вода, заставлявшая все вокруг расти, и Магнус никогда не тосковал по морю — так он сам позже сказал. Другой склон был пологий, и здесь собиралась вода из реки Брейо, где водились лососи, где играли на скрипках водяные, где обитали пресноводные моллюски. Река пробивалась вперед, разрывая пейзаж, каждую секунду устремлялась она вперед миллионами капель, падая, вытягиваясь, расстилаясь по земле спокойной гладкой водой. Солнце превращало реку в сияющую ленту. Брейо текла вниз, к Ринг-фьорду, а там, в деревне на берегу, впадала в соленую воду. Там ледниковая вода объединялась с морской. Рингфьорден, моя деревня. Вот так они сливались воедино, ледниковая вода и вода морская, а потом солнце вытягивало из моря капли, обращая их в пар, поднимая к облакам, где сила притяжения над ними не властна. Я вернулась. Меня позвала Блофонна, ледник, который когда-то был нашим. Когда я прибыла в Рингфьорден, ветер стих, и, проходя последний отрезок, я завела двигатель, шум его заглушал все остальные звуки. «Синева» скользила по воде, оставляя на поверхности лишь небольшую рябь. Этот пейзаж мне никогда не забыть. «Он создал тебя, Сигне», — сказал когда-то Магнус. Он полагал, что пейзаж отпечатался во мне, в моей походке, в том, что я хожу, напружинив ноги, словно иду в гору или под гору. Для ровной дороги я не создана, мое начало — здесь, и тем не менее увиденное поразило меня — горы, высота, то, как вертикаль упирается в горизонтальное. Чтобы полюбоваться местной природой, люди приезжают издалека. Они считают, что здесь «красиво, потрясающе, изумительно». Стоя на палубах, огромных, с футбольное поле, пока гигантские дизельные двигатели выплевывают отраву, они показывают пальцами и смотрят на прозрачную воду, на ярко-зеленые склоны, к которым там, где уклон составляет меньше сорока пяти градусов, лепятся домики, на вздымающиеся на тысячу метров вверх горы, на острые, оборванные их края, впивающиеся в небо, присыпанные белым, — туристы это обожают. «Wow, it’s snow1» — да, он лежит на северном склоне и зимой и летом. Но водопада Две Сестры туристы не видят, как не видят они горных пастбищ Сёнстебё на горе — их давно уже нет, и реки Брейо они тоже не видят — она